19 dec 2008
Een boekske
De kerstman stond vandaag al aan mijn deur en hij had ne schoone cadeau mee: een boekske.

Samen met uitgeverij Querido brengt Jongbloed een bijbel uit die eruit ziet als een roman: één kolom per pagina, zonder versnummers en perikoopopschriften in de tekst, maar wel voorzien van de hulpmiddelen die een lezer nodig heeft om wegwijs in de tekst te geraken. Het wordt een boek voor mensen die graag zien dat de nieuwe vertaalaanpak voor de Bijbel ook gepaard gaat met een vormgeving die het mogelijk maakt om in de bijbelboeken ook echt door te lezen.
De Bijbel is nu onder coördinatie van het Nederlands Bijbelgenootschap vertaald in hedendaags natuurlijk Nederlands, taalgebruik dat overeenkomt met de Nederlandse grammatica en conventies. De bijbelvertaling is gebaseerd op uitgaven van de Hebreeuwse, Aramese en Griekse teksten, de ‘brontekst’.
De vertalers hebben geput uit de volle breedte van de Nederlandse taal zoals die wordt geschreven in het Nederland en Vlaanderen van de laatste decennia van de twintigste en de eerste jaren van de eenentwintigste eeuw.
Nadrukkelijk modieus en archaïsch Nederlands is daarbij vermeden. Traditionele bijbelse termen en begrippen zijn gebruikt voorzover ze geen extra barrières opwerpen voor lezers die niet vertrouwd zijn met oudere bijbelvertalingen.
Voor het eerst in mijn leven denk ik dat ik die baksteen ook daadwerkelijk eens ga (uit)lezen, het zal een echter een meerjarenplan worden. Mm, 2399 pagina’s. Aan 1 pagina per dag doe ik daar ongeveer 7 jaar mee, dank u kerstman!
Als ik u hier in de toekomst met bijbelfragmenten en teksten rond de oren sla, dan weet u ook metéén waarom, ha!



